Ednovremenen prevodach proekt

Аз съм преводач, работя на много други нива, едновременно превеждам и съм очарован от литературен превод. Най-често и работата ми е обучение по текст, обикновено гражданскоправни договори или други официални документи. Аз обаче предпочитам литературните преводи, защото ми позволяват силата на радостта.

Фокус и концентрацияДокато планирам да преведа литературен текст, се опитвам да запазя концентрацията си над всичко. Изключвам телефона, не разглеждам уебсайтове - най-важното за мен е текстът. Важен е не само добрият превод, но и участието на литературните ценности. Това е сложна задача, но дава невероятно удовлетворение. Когато се окаже, че преводът ми на литературен текст придобива признание, чувствам голямо удовлетворение и удовлетворение почти толкова силно, колкото ако съм автор на този документ.Има точно такива текстове, които не мога да се наслаждавам на превода, въпреки че съм литературен. Това се отнася за два вида: първо, мразя да превеждам арлекини, защото сюжетът е скучен и литературната стойност на такава статия лесно няма. Второ, мразя популистки и деликатни текстове.

Работете в завода

Разбира се, въпреки предразсъдъците си, аз правя всеки превод на текста много внимателно и ми пука за определени предположения за оригинала. Понякога има необичаен подарък, но аз никога не се отказвам и се боря за страната. Изглежда, че трябва да сложа текста обратно в чекмедже и да го върна по-късно.В обикновена книга ми харесва, че мога да го направя, докато живея в сграда. Всеки превод на текст може да се извърши дистанционно и тази техника ми дава всички необходими инструменти. Имам всички възможни речници, а интернет ви позволява да изследвате много информация. Въпреки това, седейки в растението, трябва да помислите за самодисциплина, защото нещото вкъщи лази. Трябва да наложите някаква строгост на вас, също така да извършвате близки действия, както трябва. Всеки превод на текст също е важен за всички, имате нужда от решения с причина, сякаш едва сега започваме работа.източник: